Literary Sources for Richard Wagner's Stage Works
Major source materials by opera:
a. Early works:
- Die Feen (The Fairies) is based on Gozzi's comedy 'La donna serpente'
(1762).
- Das Liebesverbot (Forbidden Love) is based on Shakespeare's 'Measure
for Measure' (1604).
- Rienzi, or the Last of the Tribunes is based on the play by Mary
Russell Mitford (1828) and the novel by Edward Bulwer Lytton (1835).
b. 'Dutchman':
Despite what he said about having heard the tale from Baltic sailors,
Wagner's initial inspiration seems to have been Heinrich Heine's story,
'The Memoirs of Herr von Schnabelewopski', 1834.
c. 'Tannhäuser':
It would appear that Wagner's main source was Ludwig Bechstein's 'Der
Sagenschatz und die Sagenkreise des Thüringerlandes', 1835. Another
source was C.T.L. Lucas' 'Ueber den Krieg von Wartburg', 1838. Neither
of these books were historically accurate. Heine's less than respectful
ballad about Tannhäuser was probably the cause of Wagner's initial
interest in the subject.
d. 'Lohengrin':
Wolfram von Eschenbach, 'Parzival' (ca. 1200). Wagner took the legend of
Loherangrin (sic) from the last section of Wolfram's poem. This was
supplemented by other medieval poems about the Swan Knight.
e. 'The Nibelung's Ring':
A detailed study of Wagner's sources for the 'Ring' and his background
reading can be found in 'Richard Wagner and the Nibelungs', by Elizabeth
Magee, Oxford 1990. Deryck Cooke's 'I Saw the World End' is a good, but
incomplete, introduction to the subject. Major sources for the 'Ring'
appear to have included:
- Das Nibelungenlied, an early 13th century epic poem in Middle High
German. There are several editions available in English. Wagner studied
various German editions by Pfizer, Simrock and Vollmer respectively.
- Volsungasaga, or 'The Saga of the Volsungs', originally in Old Norse.
There are several editions available in English. 'Volsungasaga' supplied
many elements of the 'Ring' mythus, including the descent of Siegfried
from Volsung (Wälse), his horse Grane, his sword, and the magic potion
which wipes out his memories of Brünnhilde. Wagner also studied other ON
sagas, such as (probably) 'Thidrik (or Dietrich) of Bern's Saga'.
- Several poems from the Elder Edda, or 'Poetic Edda'. The definitive
reference for this collection of Old Icelandic poems is the critical edition
by Ursula Dronke, with parallel text in ON and English. Other (cheaper)
editions are available; but please note that the W.H. Auden text is a
paraphrase, rather than a literal translation. Wagner studied various
German editions of the poems (see Appendix C of Elizabeth Magee's book
for details of which poems and editions he read and when).
- The Prose Edda by Snorri Sturleson, also known as 'Snorri's Edda'.
There are several editions available in English. Wagner also referred to
Snorri's 'Heimskringla'. It is likely that he also consulted the
'Historia Danica' of Saxo Grammaticus (which has been translated into
English by Hilda Ellis Davidson, as 'The History of the Danes').
- Various books on Germanic myth and folklore by the brothers Grimm,
including their 'Fairy Tales' (Märchen), 'German Sagas' (Deutsche
Sagen), J. Grimm's 'German Mythology' (Deutsche Mythologie) and W. Grimm's
'Heroic Sagas' (Heldensage).
- As well as the Nibelungenlied and the Sigurd Fafnirsbane poems of the
Edda, various later versions of the story of Siegfried, including
'The Song of Horny Siegfried' (it's a reference to his thick skin!) or 'Das
Lied vom Hürnen Seyfrid' and (probably) Fouqué's 'Sigurd the Dragon-
killer' (Sigurd der Schlangentödter).
f. 'Tristan and Isolde':
It is generally held that Wagner's main source for the story was the 'Tristan' of
Gottfried von Strassburg. Other sources of inspiration behind 'Tristan und Isolde'
included 'Hymns to Night' (Hymnen an die Nacht) by Novalis, 1799.
g. 'Mastersingers':
Wagner's initial source concerning the Mastersingers was Gervinus's 'History of German
National Literature', 1826. He also made extensive use of Wagenseil's book 'Von
der Meister-Singer Holdseligen Kunst' of 1691.
h. 'Parsifal':
In addition to Wolfram von Eschenbach's 'Parzival', the following
diverse works provided inspiration for characters and events in
'Parsifal':
- Chrétien de Troyes' Le Roman de Perceval ou Le Conte du Graal
(Perceval or the Story of the Grail). Can be found in modern French
and English editions; make sure you get one with the Continuations.
- The anonymous Perlesvaus, or the 'High History of the Grail'. There
is an English edition by Nitze, Jenkins and Atkinson, and a more recent one by Nigel Bryant.
- The story of Peredur, which Wagner found in the Breton collection of
de la Villemarque, but which is more readily available to English-
speaking readers in translations from the Welsh 'Mabinogion'.
- Also anonymous, Le Roman d'Alexandre, 12th century poem. One source
for Klingsor's flower maidens -- for their Indian sources, see Suneson's monograph.
- Heinrich Heine's poem, Atta Troll, is one of several sources that
appear to have inspired Wagner in developing the character of Kundry.
In this case, with his account of the princess Herodias.
- The tale of Barlaam and Josaphat, attributed to St. John of Damascus and known
to Wagner in a German translation made by Rudolf von Ems in about 1325. The attempted seduction of
the saintly Josaphat, on the orders of a sorceror, can be seen as the model for the attempted seduction
of Parsifal. The return of the hero to his first spiritual teacher, now a hermit in the wilderness,
is another feature of this tale that is also found in Wagner's drama.
Copyright © 2000-2009 by Derrick Everett. ALL RIGHTS RESERVED.
This document is copyrighted. Permission is hereby granted for electronic
distribution by non-commercial services such as internet, provided that
it is posted in its entirety and includes this copyright statement. This
document may not be distributed for financial gain. Any other use, or any
commercial use of this document without permission is prohibited by law.
This HTML version last updated 22/02/09 19:22:52.