Parsifal and Race
This web-page will look
much better in a browser that supports worldwide web
standards although it is accessible to any browser.
You appear to be using an older browser that does not
support current standards. Please consider upgrading
your browser. We suggest the latest
version of any one of the following: MS
Internet Explorer, Opera, Mozilla or
Firefox.
t has become
impossible, when discussing his dramas and in
particular the last of them, Parsifal, to
avoid the topic of Richard Wagner's anti-Semitism and
the claim, forcefully advanced by Robert Gutman in
1968, that Wagner was a racist. I do not mean, of
course, that these subjects should be ignored. Indeed
they deserve to be addressed. What is unfortunate is
that discussion of them soon turned into a war of
words in which truth was the first casualty.
iven the posthumous
association of Wagner and the Bayreuth Festival with
Hitler, who was an
enthusiast for Wagner's music, and by extension with
Nazism it was inevitable that commentators,
especially in Germany, would regard Wagner's dramas
as tainted by Nazism. In the vanguard of those who
attacked Wagner and his heritage in the postwar
period was Theodor Adorno. For Adorno, Wagner's
dramas were inherently "völkisch". Adorno suggested
that some of the characters, such as Mime and
Klingsor, were anti-Semitic
caricatures. Given Richard Wagner's frequent anti-
Semitic remarks, many have found this claim
plausible. Recent commentators have built upon
Adorno's view of Wagner and his works, some of them
(notably Hartmut Zelinsky and Barry Millington)
developing ingenious theories about subtly-coded
anti-Semitic and racist messages that they allege are
cleverly hidden, deep in Wagner's libretti.
n 1968 Robert Gutman
published a popular book about Wagner (Richard
Wagner: the Man, his Mind and his Music) in
which he portrayed his subject as a racist,
psychopathic, proto-Nazi monster. Despite the
reservations expressed by reviewers about the quality
of Gutman's scholarship, this book has been a
best-seller; especially in the USA, where an entire
generation of students has been encouraged to accept
Gutman's caricature of Richard Wagner. Even
intelligent people, who have either never read
Wagner's writings or tried to penetrate them and
failed -- the situation is not made any more
favourable to Wagner in the English-speaking world by
the scarcity of good translations -- have read
Gutman's book and accepted his opinions as facts.
Since Gutman's book was a seminal contribution to the
ill-tempered debate about Wagner's alleged racism,
the relevant sections of the book will be considered
at length in this article.
n chapter 15 of his
Wagner book, Robert Gutman put forward a remarkable
interpretation of Parsifal. So remarkable
that one might be tempted to believe that both this
chapter and some fantastic passages earlier in the
book (such as his analysis of Tristan und
Isolde) had been written under the influence of
the "mind-expanding" drugs that were popular on US
campuses at that time. Ignoring all considerations of
chronology and taking no
account of the available, relevant documentation
(e.g. Wagner's letters to Mathilde Wesendonk) concerning
the lengthy creative process which resulted in
Parsifal, Gutman produced an interpretation
of Wagner's last drama as a racist tract in which
homosexuality and vegetarianism were prominent
themes. According to Gutman, the libretto of
Parsifal was rooted in ideas that
preoccupied Wagner in the last years of his life,
specifically 1878-82. This is Gutman's central thesis
concerning Parsifal.
utman knew that
Wagner, like many intellectuals of his time, had been
interested in the writings of Charles Darwin, whose
books Wagner read during the 1870's. Ignoring the
fact that the first Prose
Draft of Parsifal had been written long
before this, Gutman supposed that the underlying
ideas of Parsifal were those of social
Darwinism. He suggested that the embattled community
of the Grail had been
alarmed to observe natural selection working
against its distinctive Aryanism ... here was the
decisive racial crisis that grew into an
uncompromising struggle for power. So the
distress of Monsalvat that emerges
during act one -- and which has deepened by act three
-- of Wagner's drama is, according to Gutman, a
racial crisis .
here seem to be many
people -- some of them both intelligent and educated
-- who take for granted that this account, in terms
of racial crisis, homosexuality and vegetarianism, is
a valid (or even the only possible valid)
interpretation of Parsifal. After all, what
else could the work be about other than race,
pederasty and diet? In recent years Gutman's ideas
have been repeated and developed in a stream of books
about (and mostly against) Wagner and his ideas (as
their authors claim to understand them). The result
is that, at least in the English-speaking world,
there is a widespread perception and often a
deep-rooted conviction that Wagner hated specific
racial minorities, that this hatred was the source of
his creativity, and that it found its fullest
expression in the libretto of Parsifal. If
anyone points out that none of this is even remotely
true, they can only expect to be shouted down by
those whose prejudices are stronger than their
concern for facts.
Gobineau as the Inspiration of
Parsifal
a result of
Gutman's claims about the influence of Count Gobineau on Wagner in
general and on the libretto
of Parsifal in particular, it now seems
obligatory to refer to Gobineau at least once in the
program book for any production of Parsifal.
So why did Gutman think that Wagner had come under
the influence of Gobineau
-- and why did he suggest that this influence had
affected the libretto of
Parsifal?
utman knew that
Wagner had met the self-styled "Count" Gobineau -- a diplomat, writer
and racial theorist -- briefly in Rome in November
1876 and again in Venice in October 1880. Also that
he had been a guest of the Wagner family in Bayreuth
in the spring of 1881. Ignoring all considerations of
logic, evidence and chronology, Gutman assumed that
Gobineau had influenced
the libretto of
Parsifal which Wagner completed in the
spring of 1877. From this assumption -- it was never
anything more than an assumption -- ignoring the
evidence that documents the development of the
Parsifal scenario from 1857 to 1865, and
failing to understand the uneasy relationship that
developed between Gobineau and Wagner in 1881 and
1882, Gutman developed an elaborate theory of the
genesis of Parsifal. The closer one examines
respectively Wagner's prose writings, the Gobineau correspondence
3, the many brief
references to Gobineau in
the last volume of Cosima's Diaries (seen in relation
to the Gobineau
correspondence) and not least the libretto of Parsifal, the
more absurd Gutman's theory appears.
ot only Gutman but
also the school of "lunatic fringe" writers who have
accepted and built upon his interpretations, assumed
that the inspiration for Parsifal was found
in a conversation that Wagner had with Gobineau on their first meeting
in 1876; ignoring Wagner's own account of the genesis
of Parsifal as given in his autobiography
and disregarding the detailed Prose Draft that Wagner had sent to
his patron King Ludwig in 1865. Gutman and his
disciples further assumed that Gobineau's racial theories, as
set out in his book On the Inequality of Human
Races, influenced the libretto of
Parsifal, completed in the spring of 1877.
Marc Weiner for example, in Richard Wagner and
the anti-Semitic Imagination, wrote that
Wagner's final music-drama was infused with the
purportedly scientific theories of racial difference
of Count Gobineau .
These writers ignore the inconvenient facts that
Wagner had not read any of Gobineau's writings until 1880
1 and that he had
scarcely exchanged a few words (written or spoken)
with Gobineau before
1881. They also choose to ignore the fact that Wagner
(according to Cosima's Diaries) did not begin his
study of Gobineau's writings with the treatise on
race -- a curious decision if, as Gutman et al. would
have us believe, Wagner was obsessed with this
subject -- but with Gobineau's travel writings and
fiction. We can partially excuse Gutman -- although
not Weiner -- because he did not have access to
Cosima's Diaries, from which it is clear that Wagner
was in vigorous disagreement with Gobineau's racist ideas. Only
partially, however, because Gutman presumed to
develop an elaborate theory without a foundation in
evidence. Some of that evidence -- such as the
Gobineau correspondence -- would have been available
to him had he taken the trouble to find it.
n case any reader
does not see the difficulty here, it is this: Robert
Gutman claimed that a libretto that Wagner completed in
1877 -- which closely follows a draft made in 1865 --
was influenced by ideas that Wagner first encountered
in the spring of 1881. Later writers, whose view of
Wagner is largely derived from Gutman's book, have
taken on board this logical impossibility because it
suits them better than the facts.
utman failed to
mention, in his account of the short-lived
relationship between Gobineau and Wagner, that during
the visit of Gobineau to
Bayreuth in 1881 there were heated arguments between
the two men in which Wagner refused to accept
Gobineau's opinions,
which were consistently based on racist principles.
When Gobineau condemned the Irish (as a Celtic race)
for opposing their English masters (as a Germanic
race), Wagner took the side of the oppressed. When
Gobineau supported slavery (of those he regarded as
inferior races), Wagner argued for its abolition.
These facts are ignored, as inconvenient, by those
who want to see Wagner as a disciple of Gobineau.
fter reading Gobineau's Essay, Wagner
returned to an article he had begun writing earlier
that year, Herodom and Christendom. Although
the article had not been inspired by Gobineau's writings, it was now,
in June 1881, reworked to begin with an examination
of Gobineau's ideas as
presented in the Essay. The article is one
of the so-called "regeneration writings" that were,
according to Gutman, closely related to the ideas
underlying Parsifal 2. (Those who are familiar with one
or more of the many biographies of Richard Wagner
will know that everything in his life is related,
directly or indirectly, to everything else; so the
real question to be answered is not
whether his last music-drama is
related to the "regeneration writings" but
how it is related to them). In an
attempt to repair his relationship with Gobineau, Wagner now began his
article, in a conciliatory tone, with a summary of
Gobineau's theories. It
is unfortunate that an entire school of writers,
inspired by Gutman and blinded by hatred, have chosen
to take quotations from this first part of the
article -- a summary of theories which Wagner
rejected in the second part of the article -- and to
misrepresent them as being Wagner's own ideas and as
evidence of Wagner's alleged racism!
ven in the clumsy
translation by Wm. Ashton Ellis, any intelligent
reader of Herodom and Christendom should be
able to distinguish Wagner's own views from his
summary of Gobineau's
views. It is remarkable that Gutman failed to grasp
this distinction. It must be admitted that the
obscure language (even in the original) and the
associative nature of Wagner's thought does not help
the reader in this article or in any of his later
writings. None of this excuses Gutman's fundamental
misreading of the article, nor can it be excused by
his failure to investigate the circumstances under
which it was written.
agner did agree with
Gobineau on one point:
that there had been a degeneration of the human race.
It is an idea that dates back at least to Plato.
Gobineau held that this
degeneration was the result of miscegenation, that
is, the mixing of the blood (i.e. genetic material)
of nobler races with that of less noble races. There
is nothing to indicate that Wagner accepted this
idea, although it is clear from his notebooks that it
intrigued him 4, in the
context of Darwin's theories. Gutman made the mistake
(one that his imitators have taken on board) of
seeing Wagner's interest as acceptance; and he went
entirely off the rails with the suggestion that
Amfortas' sickness (an element of the scenario
since 1859 or earlier) was the result of
miscegenation, the mixing of his blood with that of
the supposedly inferior Kundry in an ill-advised sexual
encounter. (Why Kundry should be an inferior is not
clear; after all, in her incarnation as Herodias she
was a princess). Once again, there is nothing in
Wagner's libretto to support
such an idea: Amfortas' incurable wound is a
representation of the suffering which, according to
Schopenhauer, is an
inevitable part of life; the cause of this suffering
is desire.
n summary, Gutman was
rash enough to launch an extended and vitriolic
attack on Wagner on the basis of a superficial
reading of Herodom and Christendom, which
had been written in a context that Gutman did not
understand. He failed to understand it because he had
not done the necessary research. In short, the last
chapter of Gutman's book is the result of the
author's misguided fantasy combined with his
stupidity and incompetence.
A Race of Saints
obineau, not Wagner, was the
racist. Gobineau believed
that there had been a superior race, which he
labelled as "Germanic" but not as "German"; he
thought the English were "Germanic" while the Germans
were a bastard mixture of Celtic and other supposedly
inferior racial elements. Although in agreement with
Gobineau's negative
assessment of the Germans, Wagner explained in
Herodom and Christendom that he did not
agree that there was, or had ever been, a superior
race, a race of heroes; one that had fallen out of
the sky, perhaps, or descended from gods. On the
other hand he believed in a "race" of saints or
sages, of which Christ was the noblest example. The
saints or sages were beings motivated by compassion
and by a sense of universal suffering which made them
aware of the essential unity of the human race. It
was by finding this unity that mankind could be
regenerated. It is clear that the ideas expressed by
Wagner -- his own ideas -- in this essay have nothing
in common with Gobineau's
Essay or with racism of any kind and that
Wagner's own ideas are consistent with the libretto of Parsifal
completed four years earlier.
t is also clear that
Wagner was not using the word "race" (or any of the
words that might be translated as "race") in the same
sense in which "race" had been used by Gobineau. This has not prevented
various followers of Gutman from taking Wagner's
statements out of context and interpreting his
references to "race" in the most literal sense. There
is a general difficulty with Wagner's writings that
is repeatedly exploited by the anti-Wagnerian lunatic
fringe: it is that Wagner sometimes used words with a
meaning that was not the most obvious one. As a
result it is easy to take sentences or phrases out of
context and present them as meaning something quite
different from what Wagner intended. It is possible,
however -- except perhaps for those who are blinded
by their hatred for Wagner and his works -- to
discern what Wagner intended, if one reads enough
context around the passage whose meaning is sought.
Wagner did not express himself concisely; in many
cases it is necessary to read many paragraphs, or
even an entire article, to understand what Wagner
meant. His often unconventional usage does not help
the reader, even if it does help those who wish to
misrepresent him by quoting a few words out of
context. To speak of a race of saints does not
constitute racism.
his problem concerns
not only Wagner's prose but also his poetry. As
Gutman wrote (in this case with some justification)
the text of Parsifal is obscure and
elliptical . It is a work that almost entirely
consists of symbols and metaphors, a fact which makes
it puzzling: in Parsifal little is
directly named by the mysterious text or elusive
motifs, and the audience is left to divine
meanings . Here Gutman was admitting that he had
failed to understand the text (by which I mean, both
words and music). He failed to do so because he did
not examine and evaluate the relevant primary
material. If he was not prepared to do the work, he
should have limited his comments to an
acknowledgement that he was unable to divine
meanings in Parsifal. What Gutman did,
however, was to fabricate a fantastic interpretation
that has little connection with the words and music
of the score. Many people, including an entire
generation of opera producers, have mistaken Gutman's
interpretative fantasy for an explanation of Wagner's
text.
Gutman Calls His Witnesses
he arguments that
Gutman advanced to support his interpretation were
quite extraordinary. Firstly he held that the work
was not only un-Christian, it is
anti-Christian. In support he called upon
Nietzsche, ignoring the
inconvenient fact that Nietzsche had reacted against the
work because he saw it as Christian, not as
anti-Christian! Gutman also assumed (possibly on the
basis of Hermann
Rauschning's book) that Hitler had interpreted
Parsifal as a work of exclusion, in which
compassion was restricted to members of the
community, and therefore that Parsifal was
the gospel of National Socialism. The first
problem with this argument is that we cannot and
should not assume that Hitler's interpretation of
Parsifal (or anything else) was valid. The
second problem, perhaps less obvious to Gutman
writing while Rauschning was still
regarded with only limited suspicion by serious
historians, was that we do not know for sure how
Hitler interpreted
Parsifal. We do know that the other major
ideologue of the Nazi party, Alfred Rosenberg, regarded
Parsifal with distaste. So there is no
reason to suppose that Parsifal was, as
Gutman asserted, the gospel of National
Socialism or even that the ideas underlying the
drama were remotely compatible with Nazi ideology.
Certainly there is nothing in Wagner's libretto to support Gutman's idea
that Wagner was advocating selective
compassion. It is clear from Wagner's libretto, despite its sometimes
"mysterious text", that compassion is to be offered
to all and expected from all.
Was Wagner a Disciple of Gobineau?
utman's
misrepresentation of the encounter between two grumpy
old men, Gobineau and
Wagner, can perhaps be excused by the facts that he
did not have access either to Cosima's Diaries
1 or to the
Wagner-Gobineau
correspondence 3. This
excuse cannot be extended to later writers who have
chosen to adopt and repeat Gutman's view that
Gobineau was an important
influence on Wagner, despite the increasingly
available and substantial evidence proving that
Gutman was seriously in error: Wagner was not a
disciple of Gobineau. Not
at any time, not in any sense, and not in the least
degree. Not only did Wagner reject Gobineau's racist
ideas, he did so emphatically: see for example
Cosima's diary entry for 18 May 1881. Gutman's
allegation that Wagner's Parsifal libretto
was influenced by Gobineau was not even supported
by the evidence that was available to Gutman in 1968.
In the light of Cosima's Diaries (published in 1976)
and the Gobineau
correspondence (published in 2000) Gutman's ideas --
and those who have accepted them without question --
look even more ridiculous than they did before.
n the program notes
referred to at the start of this article, Dieter
David Scholz states that Cosima's Diaries leave no
doubt, that Gobineau's
influence on the development of Parsifal was
extremely small. He is too generous. The Diaries and
the Gobineau
correspondence leave no doubt that his influence on
Wagner was negligible and that his influence on
Parsifal was exactly zero.
he idea that
Parsifal is a work about (and even
advocating) exclusivity -- a community that limits
its membership and its compassion to a chosen group
-- has become commonplace since Gutman's book
appeared. Those who accept this idea might pause to
recall that the only authority Gutman cited for it
was Adolf Hitler (in a
source which has become regarded with suspicion by
modern historians). They might also consider what
happens in Parsifal, rather than in the
distorted account of the drama given by Gutman. At
the start of Parsifal we see and hear about
a community in stagnation and decay. The king,
Amfortas, who is both temporal and
spiritual leader of the community, has commanded that
his knights should stay within his domain, rather
than venture out into the world, where Klingsor
might defeat them. The community has turned inward --
and clearly for Wagner (surprisingly if we accept
Gutman's characterization of Wagner as a racist,
misogynist and ultra-nationalist) this is a bad
thing.

Left: Wagner sketched by Paul Joukowsky while playing
the piano on 12 February 1883.
the end of
Parsifal we see the arrival of a new king, a
new temporal and spiritual leader, who commands that
the Grail shall be uncovered
-- and never covered again. The community will be
re-established and it will turn outward. He brings
with him a woman, Kundry, who enters the sanctuary as
the first woman ever to do so. This is one of the
ideas that Parsifal absorbed from the
unfinished drama Die Sieger.
Just as the Buddha, in the third act of Die Sieger, decided to admit a woman
(the first of many) to his religious community,
Parsifal does the same. The fact that
Kundry
dies in the sanctuary (which is an idea found in
Indian traditions) does not reduced the importance of
this act. It is also symbolized (at one of several
levels of symbolism) by the reunion of the masculine
symbol of the Spear and the
feminine symbol of the Grail.
This is no longer a sterile domain where masculine
values are the only values. The eternal feminine has
entered the domain of the Grail, where it will remain as long
as the feminine symbol, the Grail, remains uncovered. The
Grail community has become
inclusive: a community that is one and undivided, as
Wagner consistently argued that mankind had to
be.
n his last years
Wagner slowly resigned himself to the fact that he
would not live to finish Die
Sieger. His creative powers were beginning to
fade as he struggled to finish the orchestration of
Parsifal. He gave Cosima an excuse for not
working on Die Sieger: in
Parsifal, he said, he had expressed his idea
of a community. It is not, as Gutman assumed, the
community turned in on itself, the exclusive
community, that was his ideal but the regenerated
community that begins to appear in the closing
minutes of the drama. A community in which there are
both men and women, both masculine and feminine
values. A community that has turned outward, never to
close in on itself again. An open community in which
there is compassion for all, both for those within
the community and for those outside it.
A Tale of Two Wagners
I sometimes think there are two
Wagners in our culture, almost unrecognizably
different from one another: the Wagner possessed by
those who know his work, and the Wagner imagined by
those who know him only by name and reputation ...
I have innumerable times heard well-meaning people
say in minatory tones such things as, 'After all,
one can't ignore the ideas behind these works', as
if the ideas were quite different from what they
are. Such people seem to think they know that the
ideas are of a dictatorial and chauvinistic nature.
This often goes together with another attitude that
is widespread among people lacking acquaintance
with the actuality of Wagner's work, and that is a
sense of personal superiority towards it.
o Bryan Magee in his
most recent book (Wagner and Philosophy, or
The Tristan Chord) describes the gap
between, on the one hand, Wagner as he is known to
those who have studied his works, and on the other
hand Wagner's misleading reputation as it is
known by everybody else. Since everyone "knows" that
Wagner was a racist, a chauvinistic nationalist and a
womanizer, etc. then these things must be true. It
comes as a surprise to many, myself included, to
discover that this reputation is untrue and
undeserved. Not least in the widely held view that
Wagner was obsessed with ideas about race.
anyone who
has studied Wagner's prose and poetic works --
whether in the original German (or in a few cases in
the original French) or in the rather odd
translations of Wm. Ashton Ellis (the Prose
Works in eight volumes) -- will know, ideas
about race and racial purity do not exactly leap out
at the reader from every page. In five of the volumes
of Ellis' Prose Works there are scarcely any
references to race -- no more in any one of those
volumes than can be counted on the fingers of one
hand -- and in the remaining three volumes such
references are limited to a few paragraphs in certain
articles or essays, with the exception of a single
late essay. So in the prose works alone, there is by
no means enough evidence to support the hypothesis
that Wagner was obsessed with ideas of race and
racial purity. Further, such ideas are only to be
found, if they are to be found, in the poetic works
when they are subjected to aggressive and
controversial analysis.
omething else that
might strike the attentive reader is that the German
word for "race", namely "Rasse", is conspicuous by
its absence from Wagner's prose and poetic writings.
If the books by Gutman and the lunatic fringe were to
be believed, then one would expect that the word
"Rasse" or its derivatives would be leaping out from
every page of Wagner's writings. If anyone can give
me one quotation from Wagner's writings in which he
used the word "Rasse" then I should be most grateful
because I have found none. Not a single example.
Dynasty of Kings and Lineage of Heroes
his does not mean
that Wagner never mentions race, in a weaker sense of
the word, even though the instances are few and far
between. The word he prefers to use, most often, is
"Geschlecht". There is no exact equivalent of this
relatively elastic term in English, although there
are cognates in most Germanic languages. One sense of
"Geschlecht" is "sex", e.g. "das andere Geschlecht",
the other sex. Another sense of "Geschlecht", the one
that Wagner tended to use, means extended-family,
dynasty or descent. Thus in the second act of
Lohengrin, Ortrud publicly challenges Elsa
as follows:
Kannst du uns es sagen,
ob sein Geschlecht,
sein Adel wohl bewährt?
|
Can you tell us,
whether his descent
and nobility are well proved?
|
|
The word "Geschlecht" also appears in
Parsifal:
|
Oh weh'! Wie trag' ich's im Gemüte,
in seiner Mannheit stolzer Blüte
des siegreichsten Geschlechtes Herrn
als seines Siechtums Knecht zu seh'n!
|
O woe! How it grieves me to see,
in his prime,
this lord of a victorious race
fall a slave to this sickness!
|
ere Gurnemanz is
referring to the lineage of Amfortas,
i.e. the dynasty founded by Titurel. This
might be seen as the same "Geschlecht" that was
referred to earlier, the lineage of Lohengrin and
Parsifal, since (according to Wolfram)
both Parsifal and the king he will succeed
are descended from the Titurel. That there is a common
lineage is implicitly assumed in Wagner's libretto, perhaps because he wanted
to emphasise that Parsifal gains the kingship through
merit, not through right of inheritance. The point
here is that in both passages "Geschlecht" (a generic
term for race or kin) means a royal lineage. It does
not mean, as Gutman wrongly assumed, a race of
"distinctive Aryanism". Incidentally, Titurel was
"siegreich", victorious, in the sense that he had won
the Grail; his descendant
Parsifal will become the "siegreich
Vollendete", the victoriously perfect, by overcoming
the world.
he word "Geschlecht"
does not reappear in act one. One might think this
curious, given Gutman's insistence that the drama is
about race. It turns up again in act two:
Noch nie sah' ich
solch' zieres Geschlecht
|
Never before have I seen
such a handsome race
|
ere Parsifal is
addressing the flower
maidens. No doubt Gutman assumed that they were
vegetables of "distinctive Aryanism". Otherwise the
word "Geschlecht" does not reappear in
Parsifal, nor does "Rasse" appear. The only
other word that appears in the libretto that reasonably might be
translated as "race" is "Stamm" (which Ellis
consistently translated as "stem" but which might be
better rendered as "lineage" or "dynasty"):
Sein Stamm verfiel mir,
unerlöst soll der Heiligen Hüter
mir schmachten
|
His dynasty ruined by my magic,
the holy guardian will languish
unredeemed
|
ere, in the first
scene of act two, Klingsor is referring to Amfortas.
Once again the reference is to the dynasty of
Titurel, the royal race of Grail kings. In the third act there
appear no words that might be translated as "race".
As noted above, it has become commonplace to speak of
Parsifal as a work filled with racism. Is it
not remarkable that in the entire libretto there are only three words
(two instances of "Geschlecht" and one of "Stamm")
that might be translated as "race"? Perhaps Gutman's
idea about the "racial crisis" was wrong?
The Pure Fool
nother of Gutman's
claims is that Parsifal contains a subtext
about racial purity. There are two small problems
here. The first is that Wagner never stated, or even
hinted, of the existence of such a subtext. The
second is that the words "racial purity", or anything
similar, never appear in the libretto. The word "purity" does
appear, of course. It is through "purity" that
Parsifal is able to overcome and
destroy the power of Klingsor, the lord of illusion,
and it is through "purity" that he achieves the
enlightenment that qualifies him to become the
Grail king. The meaning of
purity in "Parsifal's
purity" was explicitly stated by Wagner in a
letter to Mathilde
Wesendonk. There is nothing
racial about it at all.
Wagner's Anti-Semitism
ichard Wagner
revealed his anti-Semitic views in his notorious
Judaism in Music (1850), an
article that seems to be aimed mainly at Meyerbeer, who is not mentioned by
name, and to a lesser extent at Mendelssohn, who is.
His hostility towards Meyerbeer, Mendelssohn and
other Jewish musicians seems to have faded into the
background after this outburst, and we find only
occasional anti- Semitism in his writings until 1868,
when Wagner's paranoia about the "Jews and Jesuits"
in the Munich press and elsewhere led to his
ill-judged decision to republish the essay. In his
later years, as revealed by Cosima's Diaries, Wagner
was constantly muttering about the "Jews and
Jesuits", who were supposedly conspiring to frustrate
his plans, except when he was directing his anger
against the French.
mentioned
above, Theodor Adorno put forward the opinion that
some of Wagner's characters were anti-Semitic
caricatures. There was already a tradition of
perceiving "Jewish" characteristics in Mime. Although
when Wagner wrote down for insertion in the score of
Siegfried a description of Mime, emphasizing
these supposedly "Jewish" characteristics, he
realised that he had accurately described
himself.
Kundry, Herodias and a Castrated Sorcerer
he allegation that
there are anti-Semitic elements in the libretto of Parsifal mainly
concerns Kundry and less often Klingsor. In
the case of the former, we are told that the Herodias,
whom Klingsor reveals was Kundry in an
earlier life, was the princess of Judea who married
first the Tetrarch Philip and then, after his death,
his brother Herod. She appears in the New Testament,
where we read that she intrigued to bring about the
death of John the Baptist, who had condemned her
life-style. Since Herodias was a notoriously bad person,
it is unlikely that many girls were named after her,
and therefore Klingsor's line Herodias
warst du is a specific historical reference (as
well as being a subtle reference to the Herodes of German
folklore).
he flaw in the
argument that Kundry is an anti-Semitic element of
the drama is that, as Wagner knew but those who argue
for Herodias as an anti-Semitic reference
obviously do not know, the biblical Herodias was
not Jewish! Later Wagner would have read in Ernest
Renan's Life of Jesus (if Cosima, who had
read it some years before, had not told him already)
that Herodias was notorious for her
rejection of the Jewish religion, which she held in
open contempt. A less obvious candidate for a
"Jewish" character would be hard to imagine.
he idea that Kundry
is a representative of Jewry, or of a supposedly
Jewish element in the human mind, while being at the
same time an embodiment of the eternal feminine, was
put forward by Otto Weininger in his strange book
Geschlecht und Charakter (known in English
as Sex and Character, although it should be
noted that the ambiguity of Geschlecht is
lost in the translation), Vienna, 1903. Weininger's
projection of his misogynistic ideas on to Wagner's
Parsifal has been endorsed by Nike Wagner in
her recent book Wagner Theatre (translated
into English under the title, The Wagners: Dramas
of a Musical Dynasty):
Weininger's model of woman,
represented as a hopeless existential paradox,
resembles Kundry in every respect.
Parsifal almost seems to play out the
arguments of Sex and Character in operatic
form - or does Sex and Character state the
theoretical assumptions from which
Parsifal proceeds? One could argue that
Weininger was more Wagnerian than Wagner: he even
'corrects' Wagner at certain points, as when he
argues that Kundry should have died in Act Two, at
the moment when Parsifal resisted her attempts to
seduce him, rather than undergoing the prolonged
religious conversion of the last act.
[The Wagners, Nike Wagner, tr. E.
Osers and M. Downes, 2000, pp. 124-5.]
f Nike Wagner proves
anything in the chapter from which I have quoted
above, it is that one can twist her great-
grandfather's dramas to say anything you want,
provided that you are permitted to 'correct' Wagner!
Those who, like Nike Wagner, choose to see
Parsifal through the distorting lens of
Sex and Character are entitled to do so, of
course; but we should not take too seriously the
claim that the interpretation of Wagner's work
constructed by the deranged Weininger provides
insight. Weininger's reading of Parsifal is
just as much a subjective fantasy as the one put
forward by Gutman, 65 years later.
hen there is Klingsor.
Some (including Marc Weiner, who has a lot of strange
ideas about Wagner) have argued that Klingsor is
Jewish because he castrated himself and
castration is very much like circumcision, which is a
Jewish tradition. It might be news to Marc Weiner and
others that castration is, in fact, not much like
circumcision.
Friends and Lovers
noted above,
Wagner was prejudiced not only against "Jewishness"
(which he described as "a purely metaphysical
concept") but also against the French and their
"civilisation". As Bryan Magee states forcefully in
his recent book about Wagner and philosophy, however
we might view these prejudices, Wagner himself did
not regard them as racial but as cultural. The fact
that he was able to have close, even intimate,
friends who were of French origin (like Cosima) or of
Jewish origin (like Tausig, Porges or Rubinstein)
confirms that his prejudices were not racial. In
relation to Parsifal there is an extreme
case of the apparent contradiction in which Wagner
could reject a nation but accept its individual
members. During the composition of the music,
Judith Gautier played
some kind of symbolic role,
perhaps allowing Wagner to some extent to recreate
(at least within his mind) the relationship with
Mathilde Wesendonk that
had enabled him to write Tristan. Not only
was Judith of Jewish descent but she was French.
Wagner's prejudices did not prevent him from having a
love affair with Judith, almost entirely by
correspondence (which was mostly destroyed by Wagner
himself) between Wagner in Bayreuth and Judith in
Paris. Something of Judith might be seen in the
Kundry
of act two, and it is only in this sense that there
is anything Jewish -- or French -- about
"mademoiselle Cundrie".
he charge that
Parsifal is the Aryan Christ, a
redeemer who does not have to die, is one of the
stranger ideas to have appeared and reappeared in
recent decades. The first question that arises is
whether Parsifal was intended as a Christ
figure. Wagner vehemently denied that this was the
case, on several occasions: I did not have the
Saviour in mind at all , he said once. The
suspicion remains, however, that he might have
done.
he words "Erlösung"
(redemption or release) and "Heil" (salvation) are to
be found in most of Wagner's operas and dramas. Also
in Parsifal, where there are no few
references to "Heiland" (saviour) and "Erlöser"
(redeemer). All of the references to "Heiland" and at
least some of those to "Erlöser" appear to refer to
Christ, although that title is never mentioned. Some
of the references to "Erlöser" are ambiguous,
however, such as Kundry's words to Parsifal in
the second act:
Bist du Erlöser,
was bannt dich, Böser,
nicht mir auch zum Heil
dich zu einen?
|
If you are a redeemer,
what evil stops you,
from uniting with me
for my salvation?
|
|
And then:
|
Die Welt erlöse,
ist dies dein Amt
|
Redeem the world,
if that's your mission
|
hese lines do not
prove, however, that Parsifal is a redeemer or that it
is his mission to redeem the world. Only that
Kundry,
the heathen, sees these possibilities. Earlier the
pious Gurnemanz too had seen potential in
the boy. If Parsifal is not a Christ figure then
at least he is seen as one with the potential to
redeem, if not the entire world, at least Kundry,
Amfortas and the community of Monsalvat.
ehind the claim that
Parsifal is the Aryan Christ lies the
assumption that the agenda of Parsifal is
about race, an assumption that we have already shown
to be false. Wagner wrote that he was not concerned
about the racial origins of Jesus of Nazareth: The
blood of the Saviour which ran from his head and his
wounds upon the cross; what sacrilege would it be to
ask whether it belonged to the white race, or to any
other race? (Herodom and
Christendom).
lthough many people
still take them for granted, on close examination the
respective claims that Wagner was a racist, that he
was obsessed with ideas about race and that a racist
agenda can be detected in his last drama, turn out
not only to be unsupported but also refuted by hard
evidence.
agner's posthumous
reputation has been seriously damaged by three
factors. One of them is the unfortunate fact that
Adolf Hitler was a great fan
of Wagner's music, which has left an association
between Wagner and Nazism, one that was exaggerated
by Adorno and developed by Gutman. The second factor,
in the English-speaking world, is the lack of
readable and accurate translations of Wagner's prose
writings. Whilst in the original German Wagner's
prose is almost impenetrable, in Wm. Ashton Ellis'
mangled rendering the original meaning is obscured or
even, in many instances, lost completely. Recent and
current writers about Wagner take advantage of this
situation by "explaining" Wagner's ideas for those
who cannot penetrate either his prose or his poetry.
Their "explanations" are, more often than not,
distortions that build upon the mistaken ideas of
Adorno and Gutman. Last but not least, Wagner's
reputation has been damaged by the distorted account
of Wagner as man and artist presented in Gutman's
book; in which it was argued, with more conviction
than logic or evidence, that Wagner was a racist.
Some of Gutman's disciples have added the allegation
that Wagner's anti-Semitism was racial in character.
The best evidence that Gutman could find to support
his allegation that Wagner was a racist, was the
summary of Gobineau's
theories presented by Wagner in Herodom and
Christendom. Gutman misrepresented Wagner by
claiming that these were his ideas, in other words,
making Wagner appear as a racial theorist. This
falsehood has been repeated by several other writers,
despite the publication, since the appearance of
Gutman's book, of Cosima's Diaries (1976) and the
Gobineau correspondence
(2000) respectively. In their treatment of the
relationship between Wagner and Gobineau, Gutman and his
disciples have viciously attacked Wagner for opinions
that he not only did not hold but which he also
rejected in his Herodom article. It is hard
to avoid the conclusion that these writers were more
concerned with finding sticks with which to beat
Wagner than with the truth. Prominent among them is
Paul L. Rose, whose anti-Wagner rant Race and
Revolution was described by Michael Tanner as
a prodigious work of hatred , and who asserts
that Wagner the "racial theorist" invented racial
anti-Semitism .
utman's fantastic
interpretation of Parsifal rests on his idea
that Wagner was a racist and a disciple of Gobineau and upon a fundamental
misreading of the article Herodom and
Christendom which he believed to reveal the
ideas central to this drama. This interpretation has
found widespread acceptance in particular in the USA.
Therefore it is not unusual to encounter, especially
in the US media, statements about Parsifal
(for example in reviews of performances) which take
it for granted that this work is a vegetarian
concoction in which the main ingredients are race and
anti-Semitism, seasoned with misogyny and
homosexuality. Gutman's mistakes can be excused, to
some extent, by his limited access to primary
sources; they must be primarily attributed, however,
to poor scholarship combined with a good measure of
stupidity. On the other hand, the attacks on Wagner
for his alleged racism (of which both Herodom and
Christendom and Parsifal, by circular
argument, are claimed to be evidence) by Zelinsky,
Rose, Weiner and others can only be attributed to
malice and hatred. These attacks show no sign of
abating.
utman's most
fundamental error, with regard to Parsifal,
was to ignore the 1865 Prose
Draft, which already contains all of the central
ideas of the drama. In fact, as Dr. Wolfgang Golther pointed out
nearly a century ago, the ideas which underly
Parsifal can be found already in letters
that Wagner wrote while developing the scenario
during the late 1850's. These ideas, the basis of a
detailed Prose Draft which
Wagner wrote in August 1865, are not concerned with
race, anti-Semitism, misogyny or vegetarianism. The
reader can verify for himself or herself that those
subjects do not appear in the Prose Draft of 1865 or in the
libretto of 1877, nor are
they discussed in Wagner's letters to Mathilde Wesendonk. In 1877,
before writing the poem/libretto, the prose draft was
revised and expanded. Wagner fully developed the
element of the spear as a
connecting idea and motivation. From the revised
draft Wagner wrote a libretto in the spring of that year.
Therefore Gutman's claim that the libretto of Parsifal is
based on ideas that occupied Wagner's mind in and
around 1881 is evidently false and Gutman's fantastic
interpretation of Parsifal (like his absurd
interpretation of Tristan) is nonsense. His
entire book belongs in the dustbin of
history.
Footnote 1: Cosima's
Diaries show that after meeting Gobineau for the second time,
Wagner began reading some of his books, starting
with La Renaissance in November 1880. In
December he tried to read the poem Amadis,
which he disliked, perhaps because of its racist
undertones. Early in 1881 he moved on to the
Nouvelles asiatiques, which he enjoyed,
and then to the Essay on the Inequality of
Human Races, which he began in March and
finished in May. Before parting from the Wagners,
Gobineau presented Richard with a copy of his
Dogme et philosophie: Religions et philosophies
dans l'Asie centrale, which Wagner read with
great interest.
Footnote 2: The term
regeneration writings should be, although
it has not been, limited to the article
Religion and Art (written at Naples in
July 1880, published in October of the same year)
and its three increasingly cranky supplements
( What use is this knowledge?, December
1880; the anti-Semitic rant, Know thyself,
February 1881; and Wagner's attempt at
reconciliation with Count Gobineau, Heroism and
Christianity, translated by William Ashton
Ellis under the title Herodom and
Christendom, September 1881). Ellis, who
translated (with more enthusiasm than accuracy)
Wagner's prose writings, thought that the
unfinished fragment On the Womanly in the
Human should be regarded as the completion of
Wagner's circle of his thoughts about
regeneration . The attempts by some of the
authors mentioned to include all
of Wagner's articles written for the Bayreuther
Blätter in the regeneration writings
are no more than a conspiracy to mislead. As in the
main article Religion and Art there are
passages in its supplement Herodom which
touch upon the ideas underlying Parsifal.
This does not mean that these regeneration
writings reveal anything about the creative
process from which that drama resulted. These
passages are more cases of looking back on the
ideas that led Wagner to Parsifal from the
changed perspective -- with its components of
pacifism, mysticism and vegetarianism -- of his
last years. Gutman's claim that the libretto of Parsifal
emerged from that perspective (which he also failed
to understand) was not justified.
Footnote 3: The Gobineau correspondence
consists of 79 letters. Of these 49 were written by
Gobineau to members of
the Wagner family, 28 by Cosima Wagner and 2 by
Richard Wagner. The letters have been edited by
Eric Eugène and the edition was published in 2000
as Richard et Cosima Wagner - Arthur Gobineau
Correspondance, Librairie Nizet ed.,
Saint-Genouph.
Footnote 4: The following
paragraph is taken from notes that Wagner made in
his occasional diary, the Brown Book, in
October 1881, when he was completing the full orchestral score of
Act 2. The section is headed, Thoughts on
the regeneration of mankind and of culture,
and may have been intended as the outline for
another essay in the series of "regeneration
writings". In the mingling of races, the blood
of the nobler males is ruined by the baser feminine
element: the masculine element suffers, character
founders, whilst the women gain as much as to take
the men's place... The feminine thus remains owing
deliverance: here art -- as there in religion; the
immaculate Virgin gives birth to the Saviour.
Here Wagner is taking an idea from Gobineau and
turning it into a different idea.
|