Parsifal and Race
This web-page will look much better in a browser that
supports worldwide web standards although it is accessible to any browser. You appear
to be using an older browser that does not support current standards. Please consider
upgrading your browser. We suggest the latest version of any one of
the following: MS Internet Explorer, Opera, Safari or Firefox.
t has become impossible, when discussing his dramas and in
particular the last of them, Parsifal, to avoid the topic of Richard
Wagner's anti-Semitism and the claim, forcefully advanced by Robert Gutman in 1968,
that Wagner was a racist. I do not mean, of course, that these subjects should be
ignored. Indeed they deserve to be addressed. What is unfortunate is that discussion
of them soon turned into a war of words in which truth was the first casualty.
iven the posthumous association of Wagner and the Bayreuth Festival with Hitler, who was an enthusiast for Wagner's music, and by extension
with Nazism it was inevitable that commentators, especially in Germany, would regard
Wagner's dramas as tainted by Nazism. In the vanguard of those who attacked Wagner
and his heritage in the postwar period was Theodor Adorno. For Adorno, Wagner's
dramas were inherently "völkisch". Adorno suggested that some of the characters, such
as Mime and Klingsor, were
anti-Semitic caricatures. Given Richard Wagner's frequent anti- Semitic remarks, many
have found this claim plausible. Recent commentators have built upon Adorno's view of
Wagner and his works, some of them (notably Hartmut Zelinsky and Barry Millington)
developing ingenious theories about subtly-coded anti-Semitic and racist messages
that they allege are cleverly hidden, deep in Wagner's libretti.
n
1968 Robert Gutman published a popular book about Wagner (Richard Wagner: the
Man, his Mind and his Music) in which he portrayed his subject as a racist,
psychopathic, proto-Nazi monster. Despite the reservations expressed by reviewers
about the quality of Gutman's scholarship, this book has been a best-seller;
especially in the USA, where an entire generation of students has been encouraged to
accept Gutman's caricature of Richard Wagner. Even intelligent people, who have
either never read Wagner's writings or tried to penetrate them and failed -- the
situation is not made any more favourable to Wagner in the English-speaking world by
the scarcity of good translations -- have read Gutman's book and accepted his
opinions as facts. Since Gutman's book was a seminal contribution to the ill-tempered
debate about Wagner's alleged racism, the relevant sections of the book will be
considered at length in this article.
n
chapter 15 of his Wagner book, Robert Gutman put forward a remarkable interpretation
of Parsifal. So remarkable that one might be tempted to believe that both
this chapter and some fantastic passages earlier in the book (such as his analysis of
Tristan und Isolde) had been written under the influence of the
"mind-expanding" drugs that were popular on US campuses at that time. Ignoring all
considerations of chronology and taking no account of the
available, relevant documentation (e.g. Wagner's letters to Mathilde Wesendonk) concerning the lengthy creative process which
resulted in Parsifal, Gutman produced an interpretation of Wagner's last
drama as a racist tract in which homosexuality and vegetarianism were prominent
themes. According to Gutman, the libretto of Parsifal was rooted in ideas
that preoccupied Wagner in the last years of his life, specifically 1878-82. This is
Gutman's central thesis concerning Parsifal.
utman knew that Wagner, like many intellectuals of his time, had been interested
in the writings of Charles Darwin, whose books Wagner read during the 1870's.
Ignoring the fact that the first Prose Draft of
Parsifal had been written long before this, Gutman supposed that the
underlying ideas of Parsifal were those of social Darwinism. He suggested
that the embattled community of the Grail had been alarmed
to observe natural selection working against its distinctive Aryanism ... here was
the decisive racial crisis that grew into an uncompromising struggle for power.
So the distress of Monsalvat that emerges during
act one -- and which has deepened by act three -- of Wagner's drama is, according to
Gutman, a racial crisis .
here seem to be many people -- some of them both intelligent and educated -- who
take for granted that this account, in terms of racial crisis, homosexuality and
vegetarianism, is a valid (or even the only possible valid) interpretation of
Parsifal. After all, what else could the work be about other than race,
pederasty and diet? In recent years Gutman's ideas have been repeated and developed
in a stream of books about (and mostly against) Wagner and his ideas (as their
authors claim to understand them). The result is that, at least in the
English-speaking world, there is a widespread perception and often a deep-rooted
conviction that Wagner hated specific racial minorities, that this hatred was the
source of his creativity, and that it found its fullest expression in the libretto of
Parsifal. If anyone points out that none of this is even remotely true, they
can only expect to be shouted down by those whose prejudices are stronger than their
concern for facts.
Gobineau as the Inspiration of Parsifal
a result of Gutman's claims about the influence of Count Gobineau on Wagner in general and on the libretto of Parsifal in particular, it now seems obligatory
to refer to Gobineau at least once in the program book
for any production of Parsifal. So why did Gutman think that Wagner had come
under the influence of Gobineau -- and why did he suggest
that this influence had affected the libretto of
Parsifal?
utman knew that Wagner had met the self-styled "Count" Gobineau -- a diplomat, writer and racial theorist -- briefly in
Rome in November 1876 and again in Venice in October 1880. Also that he had been a
guest of the Wagner family in Bayreuth in the spring of 1881. Ignoring all
considerations of logic, evidence and chronology, Gutman
assumed that Gobineau had influenced the libretto of Parsifal which Wagner completed in the spring
of 1877. From this assumption -- it was never anything more than an assumption --
ignoring the evidence that documents the development of the Parsifal
scenario from 1857 to 1865, and failing to understand the uneasy relationship that
developed between Gobineau and Wagner in 1881 and 1882,
Gutman developed an elaborate theory of the genesis of Parsifal. The closer
one examines respectively Wagner's prose writings, the Gobineau correspondence 3, the many
brief references to Gobineau in the last volume of
Cosima's Diaries (seen in relation to the Gobineau
correspondence) and not least the libretto of
Parsifal, the more absurd Gutman's theory appears.
ot
only Gutman but also the school of "lunatic fringe" writers who have accepted and
built upon his interpretations, assumed that the inspiration for Parsifal
was found in a conversation that Wagner had with Gobineau
on their first meeting in 1876; ignoring Wagner's own account of the genesis of
Parsifal as given in his autobiography and disregarding the detailed
Prose Draft that Wagner had sent to his patron King Ludwig
in 1865. Gutman and his disciples further assumed that Gobineau's racial theories, as set out in his book On the
Inequality of Human Races, influenced the libretto of Parsifal,
completed in the spring of 1877. Marc Weiner for example, in Richard Wagner and
the anti-Semitic Imagination, wrote that Wagner's final music-drama was
infused with the purportedly scientific theories of racial difference of Count
Gobineau . These writers ignore the inconvenient facts
that Wagner had not read any of Gobineau's writings until
1880 1 and that he had scarcely exchanged a few words
(written or spoken) with Gobineau before 1881. They also
choose to ignore the fact that Wagner (according to Cosima's Diaries) did not begin
his study of Gobineau's writings with the treatise on race -- a curious decision if,
as Gutman et al. would have us believe, Wagner was obsessed with this subject -- but
with Gobineau's travel writings and fiction. We can
partially excuse Gutman -- although not Weiner -- because he did not have access to
Cosima's Diaries, from which it is clear that Wagner was in vigorous disagreement
with Gobineau's racist ideas. Only partially, however,
because Gutman presumed to develop an elaborate theory without a foundation in
evidence. Some of that evidence -- such as the Gobineau correspondence -- would have
been available to him had he taken the trouble to find it.
n
case any reader does not see the difficulty here, it is this: Robert Gutman claimed
that a libretto that Wagner completed in 1877 -- which
closely follows a draft made in 1865 -- was influenced by ideas that Wagner first
encountered in the spring of 1881. Later writers, whose view of Wagner is largely
derived from Gutman's book, have taken on board this logical impossibility because it
suits them better than the facts.
utman failed to mention, in his account of the short-lived relationship between
Gobineau and Wagner, that during the visit of Gobineau to
Bayreuth in 1881 there were heated arguments between the two men in which Wagner
refused to accept Gobineau's opinions, which were
consistently based on racist principles. When Gobineau condemned the Irish (as a
Celtic race) for opposing their English masters (as a Germanic race), Wagner took the
side of the oppressed. When Gobineau supported slavery (of those he regarded as
inferior races), Wagner argued for its abolition. These facts are ignored, as
inconvenient, by those who want to see Wagner as a disciple of Gobineau.
fter reading Gobineau's Essay, Wagner
returned to an article he had begun writing earlier that year, Herodom and
Christendom. Although the article had not been inspired by Gobineau's writings, it was now, in June 1881, reworked to begin
with an examination of Gobineau's ideas as presented in
the Essay. The article is one of the so-called "regeneration writings" that
were, according to Gutman, closely related to the ideas underlying Parsifal
2. (Those who are familiar with one or more of the many
biographies of Richard Wagner will know that everything in his life is related,
directly or indirectly, to everything else; so the real question to be answered is
not whether his last music-drama is related to the "regeneration
writings" but how it is related to them). In an attempt to repair
his relationship with Gobineau, Wagner now began his
article, in a conciliatory tone, with a summary of Gobineau's theories. It is unfortunate that an entire school of
writers, inspired by Gutman and blinded by hatred, have chosen to take quotations
from this first part of the article -- a summary of theories which Wagner rejected in
the second part of the article -- and to misrepresent them as being Wagner's own
ideas and as evidence of Wagner's alleged racism!
ven
in the clumsy translation by Wm. Ashton Ellis, any intelligent reader of Herodom
and Christendom should be able to distinguish Wagner's own views from his
summary of Gobineau's views. It is remarkable that Gutman
failed to grasp this distinction. It must be admitted that the obscure language (even
in the original) and the associative nature of Wagner's thought does not help the
reader in this article or in any of his later writings. None of this excuses Gutman's
fundamental misreading of the article, nor can it be excused by his failure to
investigate the circumstances under which it was written.
agner did agree with Gobineau on one point: that
there had been a degeneration of the human race. It is an idea that dates back at
least to Plato. Gobineau held that this degeneration was
the result of miscegenation, that is, the mixing of the blood (i.e. genetic material)
of nobler races with that of less noble races. There is nothing to indicate that
Wagner accepted this idea, although it is clear from his notebooks that it intrigued
him 4, in the context of Darwin's theories. Gutman made
the mistake (one that his imitators have taken on board) of seeing Wagner's interest
as acceptance; and he went entirely off the rails with the suggestion that Amfortas' sickness (an element of the scenario since 1859 or earlier) was
the result of miscegenation, the mixing of his blood with that of the supposedly
inferior Kundry in an ill-advised
sexual encounter. (Why Kundry should be an inferior is not clear; after all, in her
incarnation as Herodias she was a
princess). Once again, there is nothing in Wagner's libretto
to support such an idea: Amfortas'
incurable wound is a representation of the suffering which, according to Schopenhauer, is an inevitable part of life; the cause of this
suffering is desire.
n
summary, Gutman was rash enough to launch an extended and vitriolic attack on Wagner
on the basis of a superficial reading of Herodom and Christendom, which had
been written in a context that Gutman did not understand. He failed to understand it
because he had not done the necessary research. In short, the last chapter of
Gutman's book is the result of the author's misguided fantasy combined with his
stupidity and incompetence.
A Race of Saints
obineau, not Wagner, was the racist. Gobineau believed that there had been a superior race, which he
labelled as "Germanic" but not as "German"; he thought the English were "Germanic"
while the Germans were a bastard mixture of Celtic and other supposedly inferior
racial elements. Although in agreement with Gobineau's
negative assessment of the Germans, Wagner explained in Herodom and
Christendom that he did not agree that there was, or had ever been, a superior
race, a race of heroes; one that had fallen out of the sky, perhaps, or descended
from gods. On the other hand he believed in a "race" of saints or sages, of which
Christ was the noblest example. The saints or sages were beings motivated by
compassion and by a sense of universal suffering which made them aware of the
essential unity of the human race. It was by finding this unity that mankind could be
regenerated. It is clear that the ideas expressed by Wagner -- his own ideas -- in
this essay have nothing in common with Gobineau's
Essay or with racism of any kind and that Wagner's own ideas are consistent
with the libretto of Parsifal completed four years
earlier.
t
is also clear that Wagner was not using the word "race" (or any of the words that
might be translated as "race") in the same sense in which "race" had been used by
Gobineau. This has not prevented various followers of
Gutman from taking Wagner's statements out of context and interpreting his references
to "race" in the most literal sense. There is a general difficulty with Wagner's
writings that is repeatedly exploited by the anti-Wagnerian lunatic fringe: it is
that Wagner sometimes used words with a meaning that was not the most obvious one. As
a result it is easy to take sentences or phrases out of context and present them as
meaning something quite different from what Wagner intended. It is possible, however
-- except perhaps for those who are blinded by their hatred for Wagner and his works
-- to discern what Wagner intended, if one reads enough context around the passage
whose meaning is sought. Wagner did not express himself concisely; in many cases it
is necessary to read many paragraphs, or even an entire article, to understand what
Wagner meant. His often unconventional usage does not help the reader, even if it
does help those who wish to misrepresent him by quoting a few words out of context.
To speak of a race of saints does not constitute racism.
his
problem concerns not only Wagner's prose but also his poetry. As Gutman wrote (in
this case with some justification) the text of Parsifal is obscure and
elliptical . It is a work that almost entirely consists of symbols and metaphors,
a fact which makes it puzzling: in Parsifal little is directly named by
the mysterious text or elusive motifs, and the audience is left to divine
meanings . Here Gutman was admitting that he had failed to understand the text (by
which I mean, both words and music). He failed to do so because he did not examine
and evaluate the relevant primary material. If he was not prepared to do the work, he
should have limited his comments to an acknowledgement that he was unable to
divine meanings in Parsifal. What Gutman did, however, was to fabricate
a fantastic interpretation that has little connection with the words and music of the
score. Many people, including an entire generation of opera producers, have mistaken
Gutman's interpretative fantasy for an explanation of Wagner's text.
Gutman Calls His Witnesses
he
arguments that Gutman advanced to support his interpretation were quite
extraordinary. Firstly he held that the work was not only un-Christian, it is
anti-Christian. In support he called upon Nietzsche,
ignoring the inconvenient fact that Nietzsche had reacted
against the work because he saw it as Christian, not as anti-Christian! Gutman also
assumed (possibly on the basis of Hermann
Rauschning's book) that Hitler had interpreted
Parsifal as a work of exclusion, in which compassion was restricted to
members of the community, and therefore that Parsifal was the gospel of
National Socialism. The first problem with this argument is that we cannot and
should not assume that Hitler's interpretation of
Parsifal (or anything else) was valid. The second problem, perhaps less
obvious to Gutman writing while Rauschning was
still regarded with only limited suspicion by serious historians, was that we do not
know for sure how Hitler interpreted Parsifal. We
do know that the other major ideologue of the Nazi party, Alfred
Rosenberg, regarded Parsifal with distaste. So there is no reason to
suppose that Parsifal was, as Gutman asserted, the gospel of National
Socialism or even that the ideas underlying the drama were remotely compatible
with Nazi ideology. Certainly there is nothing in Wagner's libretto to support Gutman's idea that Wagner was advocating
selective compassion. It is clear from Wagner's libretto, despite its sometimes "mysterious text", that compassion
is to be offered to all and expected from all.
Was Wagner a Disciple of Gobineau?
utman's misrepresentation of the encounter between two grumpy old men, Gobineau and Wagner, can perhaps be excused by the facts that he
did not have access either to Cosima's Diaries 1 or to
the Wagner-Gobineau correspondence 3. This excuse cannot be extended to later writers who have chosen to
adopt and repeat Gutman's view that Gobineau was an
important influence on Wagner, despite the increasingly available and substantial
evidence proving that Gutman was seriously in error: Wagner was not a disciple of
Gobineau. Not at any time, not in any sense, and not in
the least degree. Not only did Wagner reject Gobineau's racist ideas, he did so
emphatically: see for example Cosima's diary entry for 18 May 1881. Gutman's
allegation that Wagner's Parsifal libretto was influenced by Gobineau was not even supported by the evidence that was
available to Gutman in 1968. In the light of Cosima's Diaries (published in 1976) and
the Gobineau correspondence (published in 2000) Gutman's
ideas -- and those who have accepted them without question -- look even more
ridiculous than they did before.
n
the program notes referred to at the start of this article, Dieter David Scholz
states that Cosima's Diaries leave no doubt, that Gobineau's influence on the development of Parsifal was
extremely small. He is too generous. The Diaries and the Gobineau correspondence leave no doubt that his influence on
Wagner was negligible and that his influence on Parsifal was exactly
zero.
he
idea that Parsifal is a work about (and even advocating) exclusivity -- a
community that limits its membership and its compassion to a chosen group -- has
become commonplace since Gutman's book appeared. Those who accept this idea might
pause to recall that the only authority Gutman cited for it was Adolf Hitler (in a source which has become regarded with suspicion
by modern historians). They might also consider what happens in Parsifal,
rather than in the distorted account of the drama given by Gutman. At the start of
Parsifal we see and hear about a community in stagnation and decay. The
king, Amfortas, who is both temporal
and spiritual leader of the community, has commanded that his knights should stay
within his domain, rather than venture out into the world, where Klingsor might defeat them. The community has
turned inward -- and clearly for Wagner (surprisingly if we accept Gutman's
characterization of Wagner as a racist, misogynist and ultra-nationalist) this is a
bad thing.

Left: Wagner sketched by Paul Joukowsky while playing
the piano on 12 February 1883.
the end of Parsifal we see the arrival of a new king, a new
temporal and spiritual leader, who commands that the Grail
shall be uncovered -- and never covered again. The community will be re-established
and it will turn outward. He brings with him a woman, Kundry, who enters the sanctuary as the first woman ever to do so.
This is one of the ideas that Parsifal absorbed from the unfinished drama
Die Sieger. Just as the Buddha, in the third act of Die Sieger, decided to admit a woman (the first of many) to his
religious community, Parsifal does
the same. The fact that Kundry dies in
the sanctuary (which is an idea found in Indian traditions) does not reduced the
importance of this act. It is also symbolized (at one of several levels of symbolism)
by the reunion of the masculine symbol of the Spear and the
feminine symbol of the Grail. This is no longer a sterile
domain where masculine values are the only values. The eternal feminine has entered
the domain of the Grail, where it will remain as long as the
feminine symbol, the Grail, remains uncovered. The Grail community has become inclusive: a community that is one and
undivided, as Wagner consistently argued that mankind had to be.
n
his last years Wagner slowly resigned himself to the fact that he would not live to
finish Die Sieger. His creative powers were beginning to
fade as he struggled to finish the orchestration of Parsifal. He gave Cosima
an excuse for not working on Die Sieger: in
Parsifal, he said, he had expressed his idea of a community. It is not, as
Gutman assumed, the community turned in on itself, the exclusive community, that was
his ideal but the regenerated community that begins to appear in the closing minutes
of the drama. A community in which there are both men and women, both masculine and
feminine values. A community that has turned outward, never to close in on itself
again. An open community in which there is compassion for all, both for those within
the community and for those outside it.
A Tale of Two Wagners
I sometimes think there are two Wagners in our
culture, almost unrecognizably different from one another: the Wagner possessed by
those who know his work, and the Wagner imagined by those who know him only by name
and reputation ... I have innumerable times heard well-meaning people say in
minatory tones such things as, 'After all, one can't ignore the ideas behind these
works', as if the ideas were quite different from what they are. Such people seem
to think they know that the ideas are of a dictatorial and chauvinistic nature.
This often goes together with another attitude that is widespread among people
lacking acquaintance with the actuality of Wagner's work, and that is a sense of
personal superiority towards it.
o
Bryan Magee in his most recent book (Wagner and Philosophy, or The
Tristan Chord) describes the gap between, on the one hand, Wagner as he is known
to those who have studied his works, and on the other hand Wagner's misleading
reputation as it is known by everybody else. Since everyone "knows" that Wagner
was a racist, a chauvinistic nationalist and a womanizer, etc. then these things must
be true. It comes as a surprise to many, myself included, to discover that this
reputation is untrue and undeserved. Not least in the widely held view that Wagner
was obsessed with ideas about race.
anyone who has studied Wagner's prose and poetic works -- whether in the
original German (or in a few cases in the original French) or in the rather odd
translations of Wm. Ashton Ellis (the Prose Works in eight volumes) -- will
know, ideas about race and racial purity do not exactly leap out at the reader from
every page. In five of the volumes of Ellis' Prose Works there are scarcely
any references to race -- no more in any one of those volumes than can be counted on
the fingers of one hand -- and in the remaining three volumes such references are
limited to a few paragraphs in certain articles or essays, with the exception of a
single late essay. So in the prose works alone, there is by no means enough evidence
to support the hypothesis that Wagner was obsessed with ideas of race and racial
purity. Further, such ideas are only to be found, if they are to be found, in the
poetic works when they are subjected to aggressive and controversial analysis.
omething else that might strike the attentive reader is that the German word for
"race", namely "Rasse", is conspicuous by its absence from Wagner's prose and poetic
writings. If the books by Gutman and the lunatic fringe were to be believed, then one
would expect that the word "Rasse" or its derivatives would be leaping out from every
page of Wagner's writings. If anyone can give me one quotation from Wagner's writings
in which he used the word "Rasse" then I should be most grateful because I have found
none. Not a single example.
Dynasty of Kings and Lineage of Heroes
his
does not mean that Wagner never mentions race, in a weaker sense of the word, even
though the instances are few and far between. The word he prefers to use, most often,
is "Geschlecht". There is no exact equivalent of this relatively elastic term in
English, although there are cognates in most Germanic languages. One sense of
"Geschlecht" is "sex", e.g. "das andere Geschlecht", the other sex. Another sense of
"Geschlecht", the one that Wagner tended to use, means extended-family, dynasty or
descent. Thus in the second act of Lohengrin, Ortrud publicly challenges
Elsa as follows:
Kannst du uns es sagen,
ob sein Geschlecht,
sein Adel wohl bewährt?
|
Can you tell us,
whether his descent
and nobility are well proved?
|
|
The word "Geschlecht" also appears in Parsifal:
|
Oh weh'! Wie trag' ich's im Gemüte,
in seiner Mannheit stolzer Blüte
des siegreichsten Geschlechtes Herrn
als seines Siechtums Knecht zu seh'n!
|
O woe! How it grieves me to see,
in his prime,
this lord of a victorious race
fall a slave to this sickness!
|
ere
Gurnemanz is referring to the
lineage of Amfortas, i.e. the dynasty
founded by Titurel. This might be seen
as the same "Geschlecht" that was referred to earlier, the lineage of Lohengrin and
Parsifal, since (according to
Wolfram) both Parsifal and the king
he will succeed are descended from the Titurel. That there is a common lineage is implicitly assumed in
Wagner's libretto, perhaps because he wanted to emphasise
that Parsifal gains the kingship
through merit, not through right of inheritance. The point here is that in both
passages "Geschlecht" (a generic term for race or kin) means a royal lineage. It does
not mean, as Gutman wrongly assumed, a race of "distinctive Aryanism". Incidentally,
Titurel was "siegreich", victorious,
in the sense that he had won the Grail; his descendant
Parsifal will become the "siegreich
Vollendete", the victoriously perfect, by overcoming the world.
he
word "Geschlecht" does not reappear in act one. One might think this curious, given
Gutman's insistence that the drama is about race. It turns up again in act two:
Noch nie sah' ich
solch' zieres Geschlecht
|
Never before have I seen
such a handsome race
|
ere
Parsifal is addressing the flower maidens. No doubt Gutman assumed that they were vegetables
of "distinctive Aryanism". Otherwise the word "Geschlecht" does not reappear in
Parsifal, nor does "Rasse" appear. The only other word that appears in the
libretto that reasonably might be translated as "race" is
"Stamm" (which Ellis consistently translated as "stem" but which might be better
rendered as "lineage" or "dynasty"):
Sein Stamm verfiel mir,
unerlöst soll der Heiligen Hüter
mir schmachten
|
His dynasty ruined by my magic,
the holy guardian will languish
unredeemed
|
ere, in the first scene of act two, Klingsor is referring to Amfortas. Once again the reference is to the dynasty of Titurel, the royal race of Grail kings. In the third act there appear no words that might be
translated as "race". As noted above, it has become commonplace to speak of
Parsifal as a work filled with racism. Is it not remarkable that in the
entire libretto there are only three words (two instances of
"Geschlecht" and one of "Stamm") that might be translated as "race"? Perhaps Gutman's
idea about the "racial crisis" was wrong?
The Pure Fool
nother of Gutman's claims is that Parsifal contains a subtext about
racial purity. There are two small problems here. The first is that Wagner never
stated, or even hinted, of the existence of such a subtext. The second is that the
words "racial purity", or anything similar, never appear in the libretto. The word "purity" does appear, of course. It is through
"purity" that Parsifal is able to
overcome and destroy the power of Klingsor, the lord of illusion, and it is through "purity" that he
achieves the enlightenment that qualifies him to become the Grail king. The meaning of purity in "Parsifal's purity" was explicitly stated by Wagner in a
letter to Mathilde Wesendonk. There is nothing
racial about it at all.
Wagner's Anti-Semitism
ichard Wagner revealed his anti-Semitic views in his notorious Judaism in Music (1850), an article that seems to be aimed mainly
at Meyerbeer, who is not mentioned by name, and to a
lesser extent at Mendelssohn, who is. His hostility towards Meyerbeer, Mendelssohn
and other Jewish musicians seems to have faded into the background after this
outburst, and we find only occasional anti- Semitism in his writings until 1868, when
Wagner's paranoia about the "Jews and Jesuits" in the Munich press and elsewhere led
to his ill-judged decision to republish the essay. In his later years, as revealed by
Cosima's Diaries, Wagner was constantly muttering about the "Jews and Jesuits", who
were supposedly conspiring to frustrate his plans, except when he was directing his
anger against the French.
mentioned above, Theodor Adorno put forward the opinion that some of
Wagner's characters were anti-Semitic caricatures. There was already a tradition of
perceiving "Jewish" characteristics in Mime. Although when Wagner wrote down for
insertion in the score of Siegfried a description of Mime, emphasizing these
supposedly "Jewish" characteristics, he realised that he had accurately described
himself.
Kundry, Herodias and a Castrated Sorcerer
he
allegation that there are anti-Semitic elements in the libretto of Parsifal mainly concerns Kundry and less often Klingsor. In the case of the former, we are
told that the Herodias, whom Klingsor reveals was Kundry in an earlier life, was the princess of
Judea who married first the Tetrarch Philip and then, after his death, his brother
Herod. She appears in the New Testament, where we read that she intrigued to bring
about the death of John the Baptist, who had condemned her life-style. Since Herodias was a notoriously bad person, it is
unlikely that many girls were named after her, and therefore Klingsor's line Herodias warst
du is a specific historical reference (as well as being a subtle reference to the
Herodes of German folklore).
he
flaw in the argument that Kundry is an anti-Semitic element of the drama is that, as
Wagner knew but those who argue for Herodias as an anti-Semitic reference obviously do not know, the
biblical Herodias was not Jewish!
Later Wagner would have read in Ernest Renan's Life of Jesus (if Cosima, who
had read it some years before, had not told him already) that Herodias was notorious for her rejection of
the Jewish religion, which she held in open contempt. A less obvious candidate for a
"Jewish" character would be hard to imagine.
he
idea that Kundry is a representative of Jewry, or of a supposedly Jewish element in
the human mind, while being at the same time an embodiment of the eternal feminine,
was put forward by Otto Weininger in his strange book Geschlecht und
Charakter (known in English as Sex and Character, although it should be
noted that the ambiguity of Geschlecht is lost in the translation), Vienna,
1903. Weininger's projection of his misogynistic ideas on to Wagner's
Parsifal has been endorsed by Nike Wagner in her recent book Wagner
Theatre (translated into English under the title, The Wagners: Dramas of a
Musical Dynasty):
Weininger's model of woman, represented as a hopeless
existential paradox, resembles Kundry in every respect. Parsifal almost
seems to play out the arguments of Sex and Character in operatic form - or
does Sex and Character state the theoretical assumptions from which
Parsifal proceeds? One could argue that Weininger was more Wagnerian than
Wagner: he even 'corrects' Wagner at certain points, as when he argues that Kundry
should have died in Act Two, at the moment when Parsifal resisted her attempts to
seduce him, rather than undergoing the prolonged religious conversion of the last
act.
[The Wagners, Nike Wagner, tr. E. Osers and M. Downes, 2000, pp.
124-5.]
f
Nike Wagner proves anything in the chapter from which I have quoted above, it is that
one can twist her great- grandfather's dramas to say anything you want, provided that
you are permitted to 'correct' Wagner! Those who, like Nike Wagner, choose to see
Parsifal through the distorting lens of Sex and Character are
entitled to do so, of course; but we should not take too seriously the claim that the
interpretation of Wagner's work constructed by the deranged Weininger provides
insight. Weininger's reading of Parsifal is just as much a subjective
fantasy as the one put forward by Gutman, 65 years later.
hen
there is Klingsor. Some (including
Marc Weiner, who has a lot of strange ideas about Wagner) have argued that Klingsor is Jewish because he castrated himself and castration is very much like
circumcision, which is a Jewish tradition. It might be news to Marc Weiner and others
that castration is, in fact, not much like circumcision.
Friends and Lovers
noted above, Wagner was prejudiced not only against "Jewishness" (which
he described as "a purely metaphysical concept") but also against the French and
their "civilisation". As Bryan Magee states forcefully in his recent book about
Wagner and philosophy, however we might view these prejudices, Wagner himself did not
regard them as racial but as cultural. The fact that he was able to have close, even
intimate, friends who were of French origin (like Cosima) or of Jewish origin (like
Tausig, Porges or Rubinstein) confirms that his prejudices were not racial. In
relation to Parsifal there is an extreme case of the apparent contradiction
in which Wagner could reject a nation but accept its individual members. During the
composition of the music, Judith Gautier played some kind
of symbolic role, perhaps allowing Wagner to some extent to
recreate (at least within his mind) the relationship with Mathilde Wesendonk that had enabled him to write
Tristan. Not only was Judith of Jewish descent but she was French. Wagner's
prejudices did not prevent him from having a love affair with Judith, almost entirely
by correspondence (which was mostly destroyed by Wagner himself) between Wagner in
Bayreuth and Judith in Paris. Something of Judith might be seen in the Kundry of act two, and it is only in this sense
that there is anything Jewish -- or French -- about "mademoiselle Cundrie".
he
charge that Parsifal is the Aryan
Christ, a redeemer who does not have to die, is one of the stranger ideas to have
appeared and reappeared in recent decades. The first question that arises is whether
Parsifal was intended as a Christ
figure. Wagner vehemently denied that this was the case, on several occasions: I
did not have the Saviour in mind at all , he said once. The suspicion remains,
however, that he might have done.
he
words "Erlösung" (redemption or release) and "Heil" (salvation) are to be found in
most of Wagner's operas and dramas. Also in Parsifal, where there are no few
references to "Heiland" (saviour) and "Erlöser" (redeemer). All of the references to
"Heiland" and at least some of those to "Erlöser" appear to refer to Christ, although
that title is never mentioned. Some of the references to "Erlöser" are ambiguous,
however, such as Kundry's words to
Parsifal in the second act:
Bist du Erlöser,
was bannt dich, Böser,
nicht mir auch zum Heil
dich zu einen?
|
If you are a redeemer,
what evil stops you,
from uniting with me
for my salvation?
|
|
And then:
|
Die Welt erlöse,
ist dies dein Amt
|
Redeem the world,
if that's your mission
|
hese lines do not prove, however, that Parsifal is a redeemer or that it is his mission to redeem the world.
Only that Kundry, the heathen, sees
these possibilities. Earlier the pious Gurnemanz too had seen potential in the boy. If Parsifal is not a Christ figure then at least
he is seen as one with the potential to redeem, if not the entire world, at least
Kundry, Amfortas and the community of Monsalvat.
ehind the claim that Parsifal is
the Aryan Christ lies the assumption that the agenda of Parsifal is about
race, an assumption that we have already shown to be false. Wagner wrote that he was
not concerned about the racial origins of Jesus of Nazareth: The blood of the
Saviour which ran from his head and his wounds upon the cross; what sacrilege would
it be to ask whether it belonged to the white race, or to any other race?
(Herodom and Christendom).
lthough many people still take them for granted, on close examination the
respective claims that Wagner was a racist, that he was obsessed with ideas about
race and that a racist agenda can be detected in his last drama, turn out not only to
be unsupported but also refuted by hard evidence.
agner's posthumous reputation has been seriously damaged by three factors. One of
them is the unfortunate fact that Adolf Hitler was a great
fan of Wagner's music, which has left an association between Wagner and Nazism, one
that was exaggerated by Adorno and developed by Gutman. The second factor, in the
English-speaking world, is the lack of readable and accurate translations of Wagner's
prose writings. Whilst in the original German Wagner's prose is almost impenetrable,
in Wm. Ashton Ellis' mangled rendering the original meaning is obscured or even, in
many instances, lost completely. Recent and current writers about Wagner take
advantage of this situation by "explaining" Wagner's ideas for those who cannot
penetrate either his prose or his poetry. Their "explanations" are, more often than
not, distortions that build upon the mistaken ideas of Adorno and Gutman. Last but
not least, Wagner's reputation has been damaged by the distorted account of Wagner as
man and artist presented in Gutman's book; in which it was argued, with more
conviction than logic or evidence, that Wagner was a racist. Some of Gutman's
disciples have added the allegation that Wagner's anti-Semitism was racial in
character. The best evidence that Gutman could find to support his allegation that
Wagner was a racist, was the summary of Gobineau's
theories presented by Wagner in Herodom and Christendom. Gutman
misrepresented Wagner by claiming that these were his ideas, in other words, making
Wagner appear as a racial theorist. This falsehood has been repeated by several other
writers, despite the publication, since the appearance of Gutman's book, of Cosima's
Diaries (1976) and the Gobineau correspondence (2000)
respectively. In their treatment of the relationship between Wagner and Gobineau, Gutman and his disciples have viciously attacked Wagner
for opinions that he not only did not hold but which he also rejected in his
Herodom article. It is hard to avoid the conclusion that these writers were
more concerned with finding sticks with which to beat Wagner than with the truth.
Prominent among them is Paul L. Rose, whose anti-Wagner rant Race and
Revolution was described by Michael Tanner as a prodigious work of
hatred , and who asserts that Wagner the "racial theorist" invented racial
anti-Semitism .
utman's fantastic interpretation of Parsifal rests on his idea that
Wagner was a racist and a disciple of Gobineau and upon a
fundamental misreading of the article Herodom and Christendom which he
believed to reveal the ideas central to this drama. This interpretation has found
widespread acceptance in particular in the USA. Therefore it is not unusual to
encounter, especially in the US media, statements about Parsifal (for
example in reviews of performances) which take it for granted that this work is a
vegetarian concoction in which the main ingredients are race and anti-Semitism,
seasoned with misogyny and homosexuality. Gutman's mistakes can be excused, to some
extent, by his limited access to primary sources; they must be primarily attributed,
however, to poor scholarship combined with a good measure of stupidity. On the other
hand, the attacks on Wagner for his alleged racism (of which both Herodom and
Christendom and Parsifal, by circular argument, are claimed to be
evidence) by Zelinsky, Rose, Weiner and others can only be attributed to malice and
hatred. These attacks show no sign of abating.
more reasoned critique of Wagner and his views on race has been presented, in a
number of books and essays, by the distinguished Wagner scholar, Professor John
Deathridge. Although he has consistently argued that Wagner was a racist (and not
only where the Jews were concerned), Deathridge takes exception to the hysterical
writings of Zelinsky and his followers:
Taking his cue from, among other things, Wagner's
description of Kundry's baptism and "annihilation" in Cosima Wagner's diaries
("annihilation" here referring to a quasi-Schopenhauerian negation of self and not
to genocide), Zelinsky suggested that Kundry is "the representative of everything
that Wagner associated with Judaism", including the wish for its destruction. There
is no evidence for this whatsoever and indeed no one, not even Hitler, had ever
made quite such an absurd claim... [Wagner] did compare Kundry with the "Wandering
Jew", as we have seen, but only in the sense that she, too, is the victim of a
"primeval curse" that condemns her to wander forever in
constantly different guises, never able to die. That does not necessarily turn
her into an allegory of Judaism. On the contrary, she seems about as far away from
Wagner's idea of the consistent "purity" of the Jews as she can be -- the very
opposite of the antirace she is supposed [by Zelinsky] to represent, which, quite
unlike her ability to wander from one type of human being to another, is according
to Wagner all the stronger, and hence all the more dangerous, precisely because of
its immutable racial character.
utman's most fundamental error, with regard to Parsifal, was to ignore
the 1865 Prose Draft, which already contains all of the
central ideas of the drama. In fact, as Dr. Wolfgang
Golther pointed out nearly a century ago, the ideas which underly
Parsifal can be found already in letters that Wagner wrote while developing
the scenario during the late 1850's. These ideas, the basis of a detailed Prose Draft which Wagner wrote in August 1865, are not concerned
with race, anti-Semitism, misogyny or vegetarianism. The reader can verify for
himself or herself that those subjects do not appear in the Prose Draft of 1865 or in the libretto of
1877, nor are they discussed in Wagner's letters to Mathilde
Wesendonk. In 1877, before writing the poem/libretto, the prose draft was revised
and expanded. Wagner fully developed the element of the spear
as a connecting idea and motivation. From the revised draft Wagner wrote a libretto in the spring of that year. Therefore Gutman's claim that
the libretto of Parsifal is based on ideas that
occupied Wagner's mind in and around 1881 is evidently false and Gutman's fantastic
interpretation of Parsifal (like his absurd interpretation of
Tristan) is nonsense. His entire book belongs in the dustbin of
history.
Footnote 1: Cosima's Diaries show that after meeting
Gobineau for the second time, Wagner began reading some
of his books, starting with La Renaissance in November 1880. In December
he tried to read the poem Amadis, which he disliked, perhaps because of
its racist undertones. Early in 1881 he moved on to the Nouvelles
asiatiques, which he enjoyed, and then to the Essay on the Inequality of
Human Races, which he began in March and finished in May. Before parting from
the Wagners, Gobineau presented Richard with a copy of his Dogme et
philosophie: Religions et philosophies dans l'Asie centrale, which Wagner read
with great interest.
Footnote 2: The term regeneration writings should
be, although it has not been, limited to the article Religion and Art
(written at Naples in July 1880, published in October of the same year) and its
three increasingly cranky supplements ( What use is this knowledge?,
December 1880; the anti-Semitic rant, Know thyself, February 1881; and
Wagner's attempt at reconciliation with Count Gobineau, Heroism and
Christianity, translated by William Ashton Ellis under the title Herodom
and Christendom, September 1881). Ellis, who translated (with more enthusiasm
than accuracy) Wagner's prose writings, thought that the unfinished fragment On
the Womanly in the Human should be regarded as the completion of Wagner's
circle of his thoughts about regeneration . The attempts by some of the
authors mentioned to include all of Wagner's articles written for
the Bayreuther Blätter in the regeneration writings are no more
than a conspiracy to mislead. As in the main article Religion and Art
there are passages in its supplement Herodom which touch upon the ideas
underlying Parsifal. This does not mean that these regeneration
writings reveal anything about the creative process from which that drama
resulted. These passages are more cases of looking back on the ideas that led
Wagner to Parsifal from the changed perspective -- with its components of
pacifism, mysticism and vegetarianism -- of his last years. Gutman's claim that the
libretto of Parsifal emerged from that
perspective (which he also failed to understand) was not justified.
Footnote 3: The Gobineau
correspondence consists of 79 letters. Of these 49 were written by Gobineau to members of the Wagner family, 28 by Cosima Wagner
and 2 by Richard Wagner. The letters have been edited by Eric Eugène and the
edition was published in 2000 as Richard et Cosima Wagner - Arthur Gobineau
Correspondance, Librairie Nizet ed., Saint-Genouph.
Footnote 4: The following paragraph is taken from notes
that Wagner made in his occasional diary, the Brown Book, in October 1881, when he was completing
the full orchestral score of Act 2. The
section is headed, Thoughts on the regeneration of mankind and of culture,
and may have been intended as the outline for another essay in the series of
"regeneration writings". In the mingling of races, the blood of the nobler males
is ruined by the baser feminine element: the masculine element suffers, character
founders, whilst the women gain as much as to take the men's place... The feminine
thus remains owing deliverance: here art -- as there in religion; the immaculate
Virgin gives birth to the Saviour. Here Wagner is taking an idea from Gobineau
and turning it into a different idea.
|