 |
Wagner's Muse
This web-page will look much
better in a browser that supports worldwide web standards
although it is accessible to any browser. You appear to be
using an older browser that does not support current
standards. Please consider upgrading your browser. We
suggest the latest version of any one of
the following: MS Internet Explorer, Opera, Mozilla or
Firefox.
|
agner
could not bear to have any coarse material against
his skin, perhaps as the result of a medical
condition, and for many years dressed in silk or
satin underwear. During his later years, including
the period during which he was working on the score
of Parsifal, Wagner's working environment
too was draped in silks and satins, in his
favourite colours, and soaked in perfume. It was in
these surroundings of extravagant sensuousness that
the music of Parsifal, a work that
apparently celebrates renunciation and chastity,
was brought into the world. The music of
Parsifal was to be at the furthest remove
possible from that of the Ring, he told
Cosima: the music was to have the softness and
shimmer of silk, like cloud-layers that keep
separating and combining again . Wagner's
surviving letters include several in which he give
instructions for the purchase of fabrics and
perfumes. Care had to be taken that these letters
did not fall into the wrong hands, since their
publication would be an embarrassment. During the
composition of Parsifal, many of these
errands were performed by Judith Gautier.
|

Above: Frou-Frou Wagner, caricature by
Grötz, Der Floh, Vienna, 24 June
1887.
|

Above: Judith Gautier drawn by J.S.Sargent.
Windsor Castle, Royal Library. © 1990 H.M. Queen
Elizabeth II.
|
f Mathilde Wesendonk was the muse
who inspired Wagner to create Tristan und
Isolde, then the muse of Parsifal, it
has been said, was the young and beautiful Judith Gautier. She was an
enthusiastic Wagnerian and attended the first
Bayreuth Festival in 1876. During this festival,
there was, apparently, an emotional incident in her
lodgings, when Wagner broke down and, sobbing, was
comforted by Judith. There followed a passionate
flame (at least on Wagner's side) that, although
possibly the relationship was never consummated,
was to continue to burn until it was extinguished
by Cosima in February 1878.
|
Chère, I am sad! There is
another reception this evening, but I shall not
be going to it! I reread a few pages of my life which I once
dictated to Cosima! She sacrifices herself to her
father's habits, - alas! Could it have been for
the last time that I held you in my arms this
morning? No! - I shall see you again - I
want to see you! because I love
you! - Adieu - Be good to me!
Note from Richard Wagner to
Judith Gautier, written after her departure for
Paris, dated 2 September 1876. Lettres à Judith Gautier
57.
n order to keep the
correspondence secret, not least from Cosima, it
was arranged that letters and packages for Wagner
should be sent by Judith to the barber Schnappauf
in Bayreuth.
|

Above: Judith Gautier painted in 1885 by
J.S.Sargent. © 1990 Detroit Institute of
Arts.
|
Something else! I want a very beautiful
and exceptional cover - for my chaise-longue - which I
shall call "Judith"! - Listen! try and find one of those
silk fabrics called "Lampas" or - whatever? Yellow satin
background - the palest possible - with a floral pattern
- roses; not too large a design, it is not intended for
curtains; it is used, rather, for small pieces of
furniture. If there is nothing in yellow, then very light
blue. [Footnote: same white background, which
will be easier to find.] I shall need six metres! - All
this for mornings well spent on Parsifal. This
is an Arabian name.
The old troubadours no longer understood what it meant.
"Parsi fal" means: "parsi"- think of the fire-loving
Parsees - "pure"; "fal" means "mad" in a higher sense, in
other words a man without erudition, but one of genius
...
Above: Mlle. Judith Gautier à la Fourberie, 1883-85,
J.S.Sargent. © Musée Jean Faure, Aix-les-Bains,
France.
But now to more serious
matters: first of all, the two chests which have not
arrived. Well! They will arrive, and I shall immerse
myself in your generous soul. Cancel the pink satin
entirely: there would be too much of it, and it would be
good for nothing. Can I expect the two remnants that I
mentioned in my last letter? - The brocade can be
reserved: I'm inclined to order 30 metres, but perhaps
the colours can be changed to flatter my taste even
better; in other words: the fawn striped material would
be silver-grey, and the blue my pink,
very pale and delicate... For the rest do not think ill
of me! I am old enough to indulge in childish pursuits! -
I have three years of Parsifal ahead of me, and
nothing must tear me away from the peaceful tranquillity
of creative seclusion...
The little bottle of rose-water was
completely ruined by cold water; and in my clumsiness I
dropped the larger bottle as I was trying to arrange it
with the alcohol: it broke, and its contents went all
over the carpet; what really surprised me was how little
effect the smell had, since I would have expected it to
give me 1000 headaches! - Send me some more of it. - And
don't forget the Rimmel Bengali rose-powders. - But-
above all - be so kind as to let me know
immediately and in a word if you have
found the lilac satin (Ophelia!) since my decision to buy
it depends upon your answer. Dearly beloved! I have
finished the 1st act; you shall have a sample of it as
soon as I have dealt with a whole host of other matters
which I have neglected of late ... Cosima continues as
ever before filled with feelings of admiration and
gratitude towards you on account of the Japanese dress
and all the other things you have chosen for her. Would
to God that our traditional quarrels on the subject of
poor Parsifal might be over and done with!
Believe me, they are not worth the effort...
ttached to a page of Cosima Wagner's Diary for 1877 is
a watercolour drawing with the caption: Japanese négligé
given to me by Richard, Christmas 1877 . This entry
follows:
All this has led to a long correspondence
between him and Judith, during which it had unfortunately
become clear that even the best of French people cannot
overcome certain limitations! For instance, Judith cannot
believe that it is impossible to translate
Parsifal into French! But of course they do not
know the other thing!

Above: A Gust of Wind by J.S.Sargent, 1886-7,
Private Collection.
|
t seems that, during
January of the following year, Cosima caught Richard
burning some of the long correspondence between
him and Judith and the affair was brought to an
end.
Dear soul, I have asked Cosima
to take charge of these errands from now on, or
rather to make the final arrange- ments with regard
to the various errands with which I have been
troubling you for so long. I believe, at the same
time, that I do well to entrust these last
remaining problems to her (as a woman), since there
is no longer any surprise in store! - As for the
rest, I am so overwhelmed with work at the moment -
work which is not in the least agreeable - that I
cannot find time any longer to continue working on
Parsifal. - Take pity on me! It will soon
be over, and I shall rediscover those wonderful
moments when I can enjoy talking to you about
myself! - But do not worry about me: the things
that annoy me will soon be over and done with! - Be
considerate towards Cosima: write to her properly
and at length. I shall be told everything. Do not
stop loving me! You will see me often [?], and,
after all, we shall see each other again some day!
Yours, R.
|
© Derrick Everett 1996-2008. This page last updated (new
layout, added pictures) ---19/06/08 23:43:45---.
|